Tikkun Magazine, January/February 2007 

POEM

Children

By Eytan Eytan

Children you who will die in the next war 
Burnt up in tanks or ripped by splintered
  shells, shocked
Your hands and your limbs torn from
  you
Be not afraid
Be not afraid of its arrival
Because you will die in the next war
Suddenly or slowly or with no warning
  or during a desperate fight
Be not afraid now and fear not its arrival
Because death will take you in war and
  without war
At its own choosing

Children you are and you will die in
  the next war
Following a deafening furor
Because there is no war without death
  and no war without furor
And no life without death at its own
  choosing

Rush not to swallow the poison awaiting
  you
And rush not to love or to hate
Hold no hope for rescue or that war
  will not come
Because it will
And battle awaits you
Torn flesh burnt bodies and spilled
  blood and gray shriveled bones
And hovering ghosts

Children you who will die in the next
  war
Will leave this valley of tears with
  nothing
The righteous will continue to cheat
  and to steal and to send you into
  the next war to die under a bright
  sun or a dark moon or the remote
  stars
Beneath you will lie in the shivering
  earth

Because you will die children
And cannot escape from death
You will fear no more when in your
  deaths
While those who remain will weep
  they will weep for themselves
And your souls will tremble in transparence
  and light

Over this accursed earth where flesh
  covers bone
And over this accursed earth where
  man has forever chased after war
There are no grounds for fear. Children
  you are
And children you will die. No brothers
  to you are your enemies and your
  brothers are your enemies.
Because a gun has an aim when it
  speaks
It is better that the warrior die than be
  butchered in retreat

I am speaking of my contempt for
  death
Of my contempt for the death you will
  die in the next war
I speak plainly and I speak truth

Fires will burn through the night, fires

Ships will sink in the sea, ships
Men will fall in the dark, men

Phone lines will be severed, power
Bridges will give way, roads
Transmitters will be shattered
Journalists bodies impaled, writers
Cars will burn and the thick stench of
  corpses
Will burn your eyes, your throats

You from the hills of Ephraim, from
  the hills of Judea
You from the coastal plain, you from
  the ruins of Jerusalem.
You who hold each others' hands and
  you who grasp another's heels none
  will
survive you

I am speaking to you
I am speaking from the valley of death
I am speaking from the valley of death
  that will rise in a mound of corpses

Poisoned the reservoirs and the air poisoned
The people will seek shelter and the
  children will howl
The old, the women will cry out with
  death in their mouths
No blood will be spilled
Why spill blood
Why kill in blood

A dove will awaken in smoke
Its voice in song
Its smoke-filled voice alone, its smoke-
  drenched wings beating alone

A voice from the valley of death
A troupe passes in silence

Turmoil breaks loose from its cage

Rubble, ashes, bones, mountains of
  plastic and rusted cans
The dead cannot scratch
Nor can the living

But why
Can someone say why
What says the speaker
Or even the righteous
A bald one and she-bears
None have survived, ascend ascend
With one stone, take my mantle
A chariot of fire of fire in the sky
To the sea runs a stream of blood
Take my mantle, let the stream stop
Let earth bring forth manure and milk
  and fruit and meat
Let the earth split open and swallow
  half the people

On the highway east of Jordan an orphan
  of purple light stands on the
  ridged hills
The winds scream through the body, relent,
  then begin again
My cold body flat against the earth a
  part of the earth apart from the earth
  the winds battering the earth

The moon spreads its cold light over the
  mountain.
Elohim's chill bitter cold, lonely. A face
  standing.
How full the soul is, how full the souls
  float over moonlight fills the mountain,
  hovering over the mountain full
  of light, the light-filled souls

I was a child standing in death
Dissolving in the mists sinking and dissolving
On the hard earth my feet stepped
  through mists

I have felt nourished in a gray field of
  blood nourished have I felt
I've seen a child and have been nourished
I was a child in a gray field of blood I
  was

Fully alive

A shadow falls along the River Jordan
Taking sharp turns

From the mountains a shadow falls
Rising from the valley
Shivering in a dense wet fog
The shadow of a dove, a tree heavy with
  sleep
A tree heavy with sleep in the mountains
The shadow is fire, a body trapped in
  darkness.

Patches of light and thunder
What of the body's trembling in sickening
  explosions
Bodies touch, cling in the shivering
  earth

It's shivering, silently shivering, pleading,
  come to me
In the end come to me come into the sea
  in the light of day come in the hot
  sun beneath a hot sun come to me
In my trembling come on me. Come in
  my trembling
And comes the singing of angels coming
  white in the morning light
Light of morning the singing of angels
White singing of angels white as death
  in life

Eytan Eytan; Translated from the Hebrew by Merrill Leffler and Moshe Dor

Source Citation

Dor, Moshe and Leffler, Merrill. 2007. Children. Tikkun 22(1): 74.

RELATED ARTICLE

Eytan Eytan was born in 1940 and grew up among the hills of the Lower Galilee. A graduate of the military high school in Haifa, he volunteered for Israel's naval commandos and saw fierce action during the six-day war in 1967, the war of attrition in the years following, and the Yom Kippur war in 1973. His experience of the murderous brutality that is war is inseparable from his life as a farmer, a man who tilled the earth and trusted in its fecundity—this dual sensibility is evident in much of Eytan's work, from beautifully subtle love poems to the intensely powerful "Children" (Yeladim in Hebrew), a poem that is fervently anti-war, desperate in its anguish, incantory, and, finally, transcendent. The transcendence may derive from Eytan's rootedness in the land and mountains: despite man's violence and cruelty, the earth continues to yield nourishment and life itself.

The tone of Eytan Eytan's poems is unique among modern Israeli poets—his Hebrew is both ancient and modern, his voice at times oracular and apocalyptic like the Hebrew prophets.

Like all poets writing in Hebrew, his work cannot help but have allusions to the Bible. Some are inescapably familiar and will resonate with many readers, for example, in Genesis, "grasp another's heels" (Jacob and Esau) and "the dead cannot scratch" (Book of Job). But there are the no-so-familiar allusions as in, "What says the speaker/Or even the righteous/a bald one and she-bears/None have survived ...." This refers to Elisha in Kings 11:24. This allusion, spare as it is even for the knowledgeable reader, evokes the speaker's rootedness in ancient traditions and thereby, even when meaning cannot be easily incorporated except by a footnote, can still evoke a sense of authority and mystery.

Eytan Eytan died in 1991 from cancer. Two of his three collections of poetry appeared in his lifetime in Israel; Selected Poems is forthcoming from Keshev Publishing. A collection of his poems in English, A Guest in Your Own Body, is currently being translated by Merrill Leffler and Moshe Dor.

—Josh Weiner


 



 
Tip Jar Email Bookmark and Share RSS Print
Get Tikkun by Email -- FREE